第42页
是还有什么疑点吗?
可谓是疑点重重,我亲爱的,他露出了很感兴趣的神色,浴缸的边缘很干净,只有几滴淡淡的血水,尽管是捅到了接近心脏的位置,浴缸也未见染的血红。
说实话,如果你见到,你不会忘怀那样的场景,他的脸庞就像是蒸桑拿般红润,甚至还挂着微笑,但手却以奇异的姿势握着刀柄,一.丝不.挂地泡在血尺子里,但周遭的一切却无比平静,仿佛没有被死亡困扰。
阿德莉亚挑了挑眉:没有挣扎,没有溅血?
我确信,浴室里绝对没有浴室外凌乱。
阿德莉亚翻出怀表,才十一点钟:布兰斯顿的遗体放在浴缸里多久了?
早上十点半发现的尸体,大概到十二点才捞出来,放到地下室有个冰窖里。
都五天了,还没馊么,阿德莉亚沉默了,即便死的人是布兰斯顿本人,他们还是想自己解决吗
还?歇洛克诧异地挑眉。
你也看出来了,这里虽然看上去生活所需一应俱全,好似欣欣向荣,但是很闭塞,她娓娓道来,他们不欢迎外来人,一个陌生人来到比如你可以在一个小时内传遍全村。
你甚至可以把这里理解为一个国家,偷盗、欺骗甚至死亡,一切应当上诉法庭的事情,都可以交予庄园主裁决,也就是布兰斯顿,他拥有地产,还拥有权力。
我很难想象十九世纪的大不列颠还有这种地方。
她本来完全没有打算说这件事情,不知怎么的,或许是话头到了,她竟然不由自主吐露出来。
五年前,那时候我和婶婶回到这里帮亨特开这家酒馆,她低声道,一位女士被马撞飞之后出现了呼吸困难,我就在旁边。
尽管她没有看向歇洛克,但她能感觉到歇洛克的眼神一直在她身上。
简单的查体之后,我判断她出现了张力性气胸,可能过程中有几个有些冒犯的动作,她不自在地抿了抿有些干涩的唇,然后我建议立即排气,需要用粗针头,甚至笔或者什么的都可以,开放胸膜腔。
他们拒绝了,说我是谋杀,她平静道,眼神如一潭死水,我看着她死在我面前。
她没有办法在这个时代行医,她的一切与此处格格不入。
布兰斯顿原将我管在地下室,可后来他不知怎的改了主意,要赦免我无罪,还说我颇具胆识,但他们也不欢迎我,希望我不要回来,如此而已,她的语气仿佛旁观者,村里八卦传得快,但是当时这件事情知道确切事实的人不多,加上婶婶风评很好,所以事情也就这样了。
我明白了,歇洛克定定地看着她,这都结束了。
他好像忽然明白,死水之下曾经的波澜起伏。
布兰斯顿死了,还有小布兰斯顿,亨特死了,还会有小亨特,阿德莉亚微微笑,这里不是那么容易改变的,福尔摩斯。
她站起身来,戴上帽子:总之,还是让去和托勒斯交涉一下去勘察现场的事情吧,你可得多动动脑,让我早点离开这个伤心地。
歇洛克随之站起来,看着她打开门。
伤心地他低声喃喃,他的朋友所说的伤心地,真的就是指这个村落吗?
他的思索还未成形,刚出门的那个人拿着信又进来了。
雷斯垂德探员可真给力,阿德莉亚难得露出了个有些高兴的表情,福尔摩斯,恐怕你得自己跟托勒斯交涉了,大侦探。
她麻利地将信封拆开,快速地读了读信,然后扔给了歇洛克。
歇洛克难得感觉到了一些困惑,可等他打开信封才明白这是什么。
他想笑,又觉得好像没那么好笑,他的心还在为她方才的陈述牵动着,她好像脱离了情绪,可是他没有办法忽视她消极的情绪。
此刻他嘴角上下隐忍了一番,这才终于笑了出来。
阿德里安,这是你提前想到的吗?他的声音还有些惊诧,咨询侦探,你甚至让雷斯垂德给我编了个职位?
那封来自雷斯垂德的信上明晃晃地写:经询问,您近期有私务在此地处理,抱歉叨扰我已充分认可您的才能,现苏格兰场有要案一桩,亟需您这位咨询侦探的见解
上面甚至还有苏格兰场的印章。
不得不说,这封信正经中又透露出一些敷衍,不过骗骗这个小村落的酒馆老板也是足够了。
阿德莉亚难得有一些自得,她虽不像歇洛克表现得那么明显,眼睛也忍不住弯了弯,声音也流露了些笑意出来:我出门前总想着你是个无业游民,真出事不太好处理,拍了电报拜托雷斯垂德探员寄信至此处,多少给你个身份凭证,我倒也没想到能到的这么快,看来大侦探福尔摩斯的魅力还是征服了这位苏格兰场的探员。
歇洛克在听到大侦探的时候,只觉得好笑又无奈,好像熟悉之后,阿德里安会用一些这样有点刻薄的调侃,承认多少让人觉得羞恼,但否认好像也没有必要。
--
可谓是疑点重重,我亲爱的,他露出了很感兴趣的神色,浴缸的边缘很干净,只有几滴淡淡的血水,尽管是捅到了接近心脏的位置,浴缸也未见染的血红。
说实话,如果你见到,你不会忘怀那样的场景,他的脸庞就像是蒸桑拿般红润,甚至还挂着微笑,但手却以奇异的姿势握着刀柄,一.丝不.挂地泡在血尺子里,但周遭的一切却无比平静,仿佛没有被死亡困扰。
阿德莉亚挑了挑眉:没有挣扎,没有溅血?
我确信,浴室里绝对没有浴室外凌乱。
阿德莉亚翻出怀表,才十一点钟:布兰斯顿的遗体放在浴缸里多久了?
早上十点半发现的尸体,大概到十二点才捞出来,放到地下室有个冰窖里。
都五天了,还没馊么,阿德莉亚沉默了,即便死的人是布兰斯顿本人,他们还是想自己解决吗
还?歇洛克诧异地挑眉。
你也看出来了,这里虽然看上去生活所需一应俱全,好似欣欣向荣,但是很闭塞,她娓娓道来,他们不欢迎外来人,一个陌生人来到比如你可以在一个小时内传遍全村。
你甚至可以把这里理解为一个国家,偷盗、欺骗甚至死亡,一切应当上诉法庭的事情,都可以交予庄园主裁决,也就是布兰斯顿,他拥有地产,还拥有权力。
我很难想象十九世纪的大不列颠还有这种地方。
她本来完全没有打算说这件事情,不知怎么的,或许是话头到了,她竟然不由自主吐露出来。
五年前,那时候我和婶婶回到这里帮亨特开这家酒馆,她低声道,一位女士被马撞飞之后出现了呼吸困难,我就在旁边。
尽管她没有看向歇洛克,但她能感觉到歇洛克的眼神一直在她身上。
简单的查体之后,我判断她出现了张力性气胸,可能过程中有几个有些冒犯的动作,她不自在地抿了抿有些干涩的唇,然后我建议立即排气,需要用粗针头,甚至笔或者什么的都可以,开放胸膜腔。
他们拒绝了,说我是谋杀,她平静道,眼神如一潭死水,我看着她死在我面前。
她没有办法在这个时代行医,她的一切与此处格格不入。
布兰斯顿原将我管在地下室,可后来他不知怎的改了主意,要赦免我无罪,还说我颇具胆识,但他们也不欢迎我,希望我不要回来,如此而已,她的语气仿佛旁观者,村里八卦传得快,但是当时这件事情知道确切事实的人不多,加上婶婶风评很好,所以事情也就这样了。
我明白了,歇洛克定定地看着她,这都结束了。
他好像忽然明白,死水之下曾经的波澜起伏。
布兰斯顿死了,还有小布兰斯顿,亨特死了,还会有小亨特,阿德莉亚微微笑,这里不是那么容易改变的,福尔摩斯。
她站起身来,戴上帽子:总之,还是让去和托勒斯交涉一下去勘察现场的事情吧,你可得多动动脑,让我早点离开这个伤心地。
歇洛克随之站起来,看着她打开门。
伤心地他低声喃喃,他的朋友所说的伤心地,真的就是指这个村落吗?
他的思索还未成形,刚出门的那个人拿着信又进来了。
雷斯垂德探员可真给力,阿德莉亚难得露出了个有些高兴的表情,福尔摩斯,恐怕你得自己跟托勒斯交涉了,大侦探。
她麻利地将信封拆开,快速地读了读信,然后扔给了歇洛克。
歇洛克难得感觉到了一些困惑,可等他打开信封才明白这是什么。
他想笑,又觉得好像没那么好笑,他的心还在为她方才的陈述牵动着,她好像脱离了情绪,可是他没有办法忽视她消极的情绪。
此刻他嘴角上下隐忍了一番,这才终于笑了出来。
阿德里安,这是你提前想到的吗?他的声音还有些惊诧,咨询侦探,你甚至让雷斯垂德给我编了个职位?
那封来自雷斯垂德的信上明晃晃地写:经询问,您近期有私务在此地处理,抱歉叨扰我已充分认可您的才能,现苏格兰场有要案一桩,亟需您这位咨询侦探的见解
上面甚至还有苏格兰场的印章。
不得不说,这封信正经中又透露出一些敷衍,不过骗骗这个小村落的酒馆老板也是足够了。
阿德莉亚难得有一些自得,她虽不像歇洛克表现得那么明显,眼睛也忍不住弯了弯,声音也流露了些笑意出来:我出门前总想着你是个无业游民,真出事不太好处理,拍了电报拜托雷斯垂德探员寄信至此处,多少给你个身份凭证,我倒也没想到能到的这么快,看来大侦探福尔摩斯的魅力还是征服了这位苏格兰场的探员。
歇洛克在听到大侦探的时候,只觉得好笑又无奈,好像熟悉之后,阿德里安会用一些这样有点刻薄的调侃,承认多少让人觉得羞恼,但否认好像也没有必要。
--