第7页
这样看来,这个屋子倒是有一些人气了,赫德森太太额头上冒了点微汗,但她还挺开心的,只有阿德里安一个人在的时候我总感觉这里没有什么生气,像一间空屋。
或许只是他习惯于把东西都收纳在自己的房间里,歇洛克温和地宽慰她,或许他也是为了减轻您的工作量。
赫德森太太叹了口气:不过我也得先说好,我可不是管家所以东西多了你必须得自己多收拾着点。
那是自然,歇洛克微笑道,我可不忍心把这么好的房子弄得乱七八糟。
事实上歇洛克福尔摩斯这个时候就是还年轻,预见不了这幢房子的墙上布满木仓眼、又加了两根排气管的未来。
说起来,阿德里安他是医生吗?歇洛克不经意间问。
不是,赫德森太太摇了摇头,他是医学院出来的,我也劝过他要不要试着当医生,他好像不太感兴趣,现在是天天猫在实验室里,我也不知道在鼓捣什么玩意。
这和他的印象有些冲突,歇洛克本还想追问,可脚步声已经响起。
我回来了,婶婶,阿德莉亚推开门,不出意料地看见了另外一位住客,福尔摩斯先生,你来了。
太好了,正好我去准备晚餐。
赫德森太太含着笑,帮阿德莉亚把外套脱下,阿德莉亚也没有推辞,微微欠身方便赫德森太太的动作,并将帽子摘了下来,挂在了福尔摩斯的灰色大衣旁。
糟糕她突然想起刚刚锻炼完,头发梳的有些不齐,这让她感觉有些微焦躁。
发觉福尔摩斯好像注意到了自己的头发,她随意地伸手捋了一把:今天在办公室睡着了,可能有些乱。
这是在家里,放松些无可厚非。歇洛克几乎一眼就看出眼前人说了谎,就昨日遇见的时候也是他忙完一天下班,他的背头还整整齐齐,尽管一天下来头发蓬乱,也不至于发胶都不剩一点,恐怕是在外面洗过头又忘记打理了至于为什么要说谎呢?他没有直接问,而是记在自己的脑子里当作一个疑点,亟待在未来通过自己的观察解决。
这边赫德森太太拍了拍阿德莉亚的肩:好好和室友相处。
阿德莉亚有点无奈又好笑:婶婶,我可不是小孩子。
目送着赫德森太太下楼,阿德莉亚转过头:抱歉,她有时候对我有些过度的担心,你大可不必介意。
我不会介意的,毕竟这也算是长辈的关怀,歇洛克这回已经算是这间屋子的主人了,不需要人示意便自己找了个喜欢的位置坐下,是一张单人沙发,微微偏头便能看见窗户,倒是希望你不要介意我的东西太多。
是有些多,至少阿德莉亚独居时显得空空当当的书架塞满了,黑木的抽屉里放没放东西不知道,桌上反正堆了好一些乱七八糟的信件。
没事的。
歇洛克的目光随着她的目光落在书架上:书架上的书没什么特别的,你大可任意取阅。
谢谢,挺好的,谢谢。
才说到这里,居然就有些冷场了。
阿德莉亚想直接回房间去,又觉得好像不太合适,就抓起手边的泰晤士报,可拿起来看之后却发现并非今日的报纸。
啊,抱歉,今天的报纸在我这里,歇洛克一副有些不好意思的样子,刚才本来想看的,无意间压住了。他直起身子从腰后抽出了报纸要给阿德里安。
我已经看过了,没有什么新鲜事。
阿德莉亚眼看着他大大咧咧抽出报纸,稍微掸了掸就把这份看上去被压得有些磕碜的报纸递给自己,她甚至想幸好不是从屁股下面拿出来的,她或许应该庆幸?
好的,谢谢。
太阳底下本就没有新鲜事,她拿报纸也只是不想和他尬聊罢了。
可惜某人偏要与她尬聊。
我看你还买了不少伦敦新闻报?歇洛克不知道从哪个角落里呼啦呼啦弄出一堆报纸,我也是无意间看到的。
没事,摆在外面就是给人看的。
伦敦新闻报图多字少,印刷质量不错,就是稍贵,她买来放着,赫德森太太多少会看一眼,她有的时候去裁缝铺,如果想起来了就带过去,女工们有的时候也会看看,也算是发挥一份报纸的价值了。
歇洛克若有所思地盯了一会儿阿德莉亚,阿德莉亚却若无所觉,这令歇洛克有些想弄点什么动静出来打破他的表情,并且他很快就发现了契机。
阿德莉亚并不喜欢这个年代的报纸,他们总以猎奇为主要目的,用大幅文字去描述一些令人不适的场景,她有时候心情尚可,也会当看故事会或网络上的猎奇发言一般大致读一读,今天倒是没有什么心情,一目十行地扫了下来,没有什么特殊的事情,一份报纸就翻到了底。可她没有放下报纸因为她感觉自己一旦放下报纸,那个一直在打量她的人就要和她聊天。
奇怪,明明是她要观察他的,为什么感觉自己变成了被观察的对象?
--
或许只是他习惯于把东西都收纳在自己的房间里,歇洛克温和地宽慰她,或许他也是为了减轻您的工作量。
赫德森太太叹了口气:不过我也得先说好,我可不是管家所以东西多了你必须得自己多收拾着点。
那是自然,歇洛克微笑道,我可不忍心把这么好的房子弄得乱七八糟。
事实上歇洛克福尔摩斯这个时候就是还年轻,预见不了这幢房子的墙上布满木仓眼、又加了两根排气管的未来。
说起来,阿德里安他是医生吗?歇洛克不经意间问。
不是,赫德森太太摇了摇头,他是医学院出来的,我也劝过他要不要试着当医生,他好像不太感兴趣,现在是天天猫在实验室里,我也不知道在鼓捣什么玩意。
这和他的印象有些冲突,歇洛克本还想追问,可脚步声已经响起。
我回来了,婶婶,阿德莉亚推开门,不出意料地看见了另外一位住客,福尔摩斯先生,你来了。
太好了,正好我去准备晚餐。
赫德森太太含着笑,帮阿德莉亚把外套脱下,阿德莉亚也没有推辞,微微欠身方便赫德森太太的动作,并将帽子摘了下来,挂在了福尔摩斯的灰色大衣旁。
糟糕她突然想起刚刚锻炼完,头发梳的有些不齐,这让她感觉有些微焦躁。
发觉福尔摩斯好像注意到了自己的头发,她随意地伸手捋了一把:今天在办公室睡着了,可能有些乱。
这是在家里,放松些无可厚非。歇洛克几乎一眼就看出眼前人说了谎,就昨日遇见的时候也是他忙完一天下班,他的背头还整整齐齐,尽管一天下来头发蓬乱,也不至于发胶都不剩一点,恐怕是在外面洗过头又忘记打理了至于为什么要说谎呢?他没有直接问,而是记在自己的脑子里当作一个疑点,亟待在未来通过自己的观察解决。
这边赫德森太太拍了拍阿德莉亚的肩:好好和室友相处。
阿德莉亚有点无奈又好笑:婶婶,我可不是小孩子。
目送着赫德森太太下楼,阿德莉亚转过头:抱歉,她有时候对我有些过度的担心,你大可不必介意。
我不会介意的,毕竟这也算是长辈的关怀,歇洛克这回已经算是这间屋子的主人了,不需要人示意便自己找了个喜欢的位置坐下,是一张单人沙发,微微偏头便能看见窗户,倒是希望你不要介意我的东西太多。
是有些多,至少阿德莉亚独居时显得空空当当的书架塞满了,黑木的抽屉里放没放东西不知道,桌上反正堆了好一些乱七八糟的信件。
没事的。
歇洛克的目光随着她的目光落在书架上:书架上的书没什么特别的,你大可任意取阅。
谢谢,挺好的,谢谢。
才说到这里,居然就有些冷场了。
阿德莉亚想直接回房间去,又觉得好像不太合适,就抓起手边的泰晤士报,可拿起来看之后却发现并非今日的报纸。
啊,抱歉,今天的报纸在我这里,歇洛克一副有些不好意思的样子,刚才本来想看的,无意间压住了。他直起身子从腰后抽出了报纸要给阿德里安。
我已经看过了,没有什么新鲜事。
阿德莉亚眼看着他大大咧咧抽出报纸,稍微掸了掸就把这份看上去被压得有些磕碜的报纸递给自己,她甚至想幸好不是从屁股下面拿出来的,她或许应该庆幸?
好的,谢谢。
太阳底下本就没有新鲜事,她拿报纸也只是不想和他尬聊罢了。
可惜某人偏要与她尬聊。
我看你还买了不少伦敦新闻报?歇洛克不知道从哪个角落里呼啦呼啦弄出一堆报纸,我也是无意间看到的。
没事,摆在外面就是给人看的。
伦敦新闻报图多字少,印刷质量不错,就是稍贵,她买来放着,赫德森太太多少会看一眼,她有的时候去裁缝铺,如果想起来了就带过去,女工们有的时候也会看看,也算是发挥一份报纸的价值了。
歇洛克若有所思地盯了一会儿阿德莉亚,阿德莉亚却若无所觉,这令歇洛克有些想弄点什么动静出来打破他的表情,并且他很快就发现了契机。
阿德莉亚并不喜欢这个年代的报纸,他们总以猎奇为主要目的,用大幅文字去描述一些令人不适的场景,她有时候心情尚可,也会当看故事会或网络上的猎奇发言一般大致读一读,今天倒是没有什么心情,一目十行地扫了下来,没有什么特殊的事情,一份报纸就翻到了底。可她没有放下报纸因为她感觉自己一旦放下报纸,那个一直在打量她的人就要和她聊天。
奇怪,明明是她要观察他的,为什么感觉自己变成了被观察的对象?
--